Бялик Хаим Нахман.
›
Хаим Нахман Бялик | חיים נחמן ביאליק | | Имя при рождении: | Хаим Иосифович Бялик |
---|
Дата рождения: | 9 января 1873 |
---|
Место рождения: | хутор Рады, около Житомира, Волынская губерния, Российская империя ныне Житомирская область, Украина |
---|
Дата смерти: | 4 июля 1934 (61 год) |
---|
Место смерти: | Вена, Австрия |
---|
Гражданство: | Российская империя Палестина |
---|
Род деятельности: | поэт |
---|
Годы творчества: | 1890–1934 |
---|
Язык произведений: | иврит, идиш |
---|
Дебют: | стихотворение «К ласточке» |
---|
Произведения |
Хаим Нахман Бялик (Хаим Иосифович Бялик; 9 января 1873, хутор Рады около Житомира - 4 июля 1934, Вена) - еврейский поэт и прозаик, классик современной поэзии на иврите и автор поэзии на идише. Содержание- Биография
- Творчество
- Переводы
- Переводы на русский язык
- Переводы на белорусский язык
- Генеалогическое древо Х. Бялика
- Память
- Литература
- Ссылки
БиографияРодился в семье лесника. После смерти отца Ицхока-Иосефа с 1880 по 1890 год жил в доме деда Якова-Мойше Бялика, толкователя Талмуда, в Житомире на Московской улице, дом 61. В 17 лет уехал в Одессу в надежде издать свои стихи. Полгода прожил в нищете, но после знакомства с Равницким, которому понравилось стихотворение Бялика «К ласточке», начал публиковаться и был принят в литературную среду Одессы. В 1893 году после смерти деда возвратился в Житомир, где женился, вместе с тестем начал вести предпринимательскую деятельность, занимаясь при этом и литературным творчеством, но через несколько лет окончательно переехал в Одессу. Здесь стал одним из соучредителей издательства «Мория» (закрытого советскими властями в 1921 году). В 1902 году вышел первый сборник стихов Бялика. Сочинённая после кишинёвского погрома 1903 года поэма «Сказание о погроме» («В городе резни») сделала его одним из наиболее известных еврейских поэтов своего времени. Участвовал в Сионистских конгрессах 1907 и 1913 годов. В 1921 году по ходатайству А. М. Горького, с личного разрешения В. И. Ленина, Бялик переехал в Берлин, а в 1924 году - в Тель-Авив. В 1934 году поехал лечиться в Вену, но после неудачной операции скончался 4 июля 1934 года. Похоронен в Тель-Авиве при огромном стечении народа. Был женат на Мане Авербух. Мужем её сестры был Я. Б. Гамарник, таким образом Бялик и Гамарник приходились друг другу свояками. Детей у поэта не было. ТворчествоБялик переводил на иврит произведения Шекспира, Сервантеса, Шиллера. На стихи Бялика были написаны романсы (автор - А. Крейн) и песни. В 1933 и 1934 гг. был номинирован И.Л.Клаузнером на Нобелевскую премию по литературе. В Израиле ежегодно присуждается литературная премия имени Бялика. Среди награждённых - Йегошуа Тан-Пай, Зрубавел Гилад, Хаим Гури, Натан Йонатан и др. В память поэта назван город. Практически в каждом городе Израиля есть улица его имени. В Тель-Авиве на одноимённой улице в доме №22 существует дом-музей Бялика. На родине Бялика, которую он называл «родимый мой край, колыбельная пристань», сохранился домик его деда (в Житомире на улице Московской № 61). ПереводыПереводы на русский язык4 стихотворения Пер. C. Липкина //Библиотека всемирной литературы. Том 102. Поэзия народов СССР 19-начала 20 веков (в разделе Из еврейских поэтов) (страницы 322-332) Москва издательство "Художественная литература", 1977 - Сказание о погроме / Пер. с евр. и предисл. В. Жаботинского. - Одесса: Кадима, 1906. - IV, 5-16 с.
- Огненная хартия; Мёртвые пустыни: Поэмы / Пер. и предисл. Иры Ян. СПб.: Современная мысль, . - 92, с.
- Песни и поэмы / Авториз. пер. с евр. и введ. Вл. Жаботинского. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела, 1911. - 206, с.
- Изд. 2-е, доп. С портр. авт. СПб.: тип. Акц. общ. типографск. дела («Герольд»), 1912. - 220, с.
- Изд. 3-е, доп. С портр. авт. СПб.: С. Д. Зальцман, 1914. - 222, с.
- Изд. 4-е, . С портр. авт. Пг.: С. Д. Зальцман, 1917. - 222, с.
- Изд. 6-е, доп. С портр. автора. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. - 222, с.
- Рассказы / Авториз. пер. с евр. М.: Сафрут, 1918. - 266, с.
- Изд. 3-е. Берлин: С. Д. Зальцман, 1922. - 220 с.
- Рассказы / Авториз. пер. с евр. Д. Выгодского. Пг.-М.: «Петроград», тип. им. первопечатника Фёдорова , 1923. - 212, с.
- Стихи и поэмы / Пер. Вл. Жаботинский ; . : Двир, . - XV, 144 с.
- Песни и поэмы / Пер. В. Жаботинского; С прил. переводов В. Иванова и др. СПб.: ЭЗРО, 1995. - 203 с.
Бялик переведен и переводится на большинство европейских языков. Переводом Бялика занимались русские поэты Валерий Брюсов, Федор Сологуб, Вячеслав Иванов и др. Лучшим переводом является русский, сделанный Владимиром Жаботинским при участии самого автора. Переводы на белорусский язык- Хаім-Нахман Бялік. Заблуканая зорка. Пер. Р. Бородулина // ARCHE Пачатак. - 2000. - № 3 (8) (белор.).
Генеалогическое древо Х. БяликаВ интернете можно найти сайт, содержащий данные о членах семьи Х. Бялика. На данный момент количество родственников поэта превышает 600 человек. ПамятьПрактически в каждом израильском городе есть улица, названная в честь поэта. В Израиле выпущена банкнота с его изображением и почтовая марка (1959 г.) Банкнота достоинством 10 лир 1968 года выпуска, посвящённая Хаиму Нахману Бялику Почтовая марка Израиля, посвящённая 25-летию со дня смерти Хаима Нахмана Бялика Памятник Бялику в Рамат-Гане
Литература- Бялик, Хаим Нахман // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. - СПб., 1906-1913.
- Цикл статей о Хаиме-Нахмане Бялике и его наследии в Интернет-журнале Коростышевских «Культура и общество».
- Хамуталь Бар Йосеф, Хаим Нахман Бялик европейский декаданс и русский символизм в творчестве еврейского поэта
научный редактор: Зоя Копельман (Мосты культуры, Москва 2013)
Доп. информацияЧастично использовались материалы сайта http://ru.wikipedia.org/wiki/
|