Яропольский Георгий Борисович (Anapolsky Georgiy Borisovich).

Родившиеся в январе
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в феврале
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29            

Родившиеся в марте
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в апреле
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в мае
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в июне
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 


 

Яропольский Георгий Борисович.

 ›

Георгий Яропольский
Дата рождения:

17 декабря 1958 (56 лет)

Место рождения:

Новосибирск, РСФСР, СССР

Гражданство (подданство):

 СССР Россия

Род деятельности:

поэт,
переводчик

Годы творчества:

С 1971 по настоящее время

Дебют:

Книга стихов Абдуллаха Бегиева «Слово» (1986)


Гео́ргий Бори́сович Яропо́льский (род. 17 декабря 1958, Новосибирск) - российский поэт и переводчик. Состоит в Союзе писателей России, Союзе «Мастера литературного перевода» и Клубе писателей Кавказа. Член редколлегии международного поэтического интернет-альманаха «45-я параллель».

Содержание
  • Биография
  • Библиография
    • Авторские публикации
    • Переводы
  • Примечания
  • Ссылки
Биография

Родился в студенческой семье. По окончании родителями (Борисом Владимировичем, уроженцем Харбина, и Дианой Аркадьевной, урожденной кемеровчанкой) Новосибирского института связи переехал вместе с ними в Нальчик, где в 1981 году окончил английское отделение Кабардино-Балкарского государственного университета.

Первые стихотворные публикации появились в 1976 году.

В 1980 начал переводить основоположника балкарской поэзии Кязима Мечиева, а также современных кабардинских и балкарских авторов.

Первая переводная книга - «Слово» Абдуллаха Бегиева (1986).

Первый авторский сборник - «Пролог» - вышел в 1989 году.

В предисловии ко второй книге - «Акт третий, сцена первая» (1993) - Евгений Рейн писал:

Стихи Георгия Яропольского отличают «хищный глазомер» (по выражению Мандельштама) и та самая мощная струя лирического звука, которая свидетельствует о подлинности поэзии. Образно говоря, яблоки, которые выращивает в своем саду Яропольский, съедобны и питательны, это вовсе не восковые муляжи, которые с такой рекламой продаются сегодня со множества поэтических лотков.

В паузе между вторым и третьим сборником стихи и переводы кабардинских ( Али Шогенцуков, Афлик Оразаев, Борис Утижев и др.) и балкарских (Али Байзуллаев, Хамзат Батырбеков, Мурадин Ольмезов и др.) публиковались в журнале «Литературная Кабардино-Балкария»и других периодических изданиях.

Перевёл романы «Это - поле боя» Грэма Грина и «Белый отель» Д. М. Томаса, опубликованные в 1996.

В 2000 у Ибрагима Бабаева вышла книга «Колыбельная для молнии», составленная в основном из переводов Георгия Яропольского.

В 2003 напечатан сборник «Реквием по столетию», за ним последовала «Сфера дымчатого стекла» (2005). Обе книги получили положительные отзывы в прессе.

В серии «32 полосы» вышла книга «Я не тот человек» . В предисловии к ней Марина Кудимова пишет:

Число объектов, которыми оперирует в стихах Яропольский, не изменилось со времен Гомера: Бог, жизнь, смерть, любовь. И память, цементирующая эту великую четвёрку. И природа, в горниле которой калится человек, поочерёдно то принимая, то отвергая себя, то видя себя, то теряя в системе зеркал, косо отражающих бытие и пугающих тьмой небытия:
И в зеркальную гладь
всё гляжу исподлобья,
не желая признать
достоверность подобья.

Разорвать этот круг не удалось никому из художников, как ни изощрялись они. А вот вписать в него свой штрих-код, расширить его границы, хоть на мгновение привести к власти гармонию и одолеть ужас хаоса, «с землёю небо воссоединить», - это некоторым, в том числе и поэту Яропольскому, выпало.


Книгу «Хо́лмы Хлама», вышедшую в той же серии, составили три поэмы, объединённые раздумьями о сути истекшего столетия. Само числительное XX Яропольский представил некоей аббревиатурой, расшифровав её как Хо́лмы Хлама. Итоговый триптих стал авторским реквиемом по XX веку.

В период с 2001 года по настоящее время активно занимается переводами с английского: романы Д. М. Томаса, Мартина Эмиса, Дэвида Митчелла, Филипа Дика, Джонатана Кэрролла, Лоуренса Норфолка, Чайны Мьевиля, Стивена Холла, Марка Хелприна и др. Александр Гузман называл Яропольского в числе лучших современных переводчиков.

Отдельное направление - переводы стихов Филипа Ларкина, часть которых уже получила определённую известность.

В конце 2010 вошёл в состав редколлегии международного поэтического сетевого альманаха «45-я параллель» и подготовил там страницы Марины Кудимовой, Иосифа Бродского, Бориса Утижева, Мурадина Ольмезова и др. авторов.

В 2011 году опубликована книга «Нечто большее», вобравшая в себя новые стихи, поэмы и некоторые переводы.

Библиография
Авторские публикации
  • Пролог. Стихи. Нальчик: Эльбрус, 1989.
  • Акт третий, сцена первая. Стихи. Нальчик: Эльбрус, 1993.
  • Реквием по столетию. Стихотворения и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 2003.
  • Сфера дымчатого стекла. Стихотворения. Нальчик: Эльбрус, 2005.
  • Крокодиловы слёзы. Стихи. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2008, № 6(XXI).
  • Потерянный ад. Поэма. Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2008.
  • Нам нечего делить. Стихи. «Дети Ра», 2009, № 1 (51).
  • Амальгама. Стихи. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2010, № 2(XXVII).
  • Обратный отсчёт. Малый свод абсурдов. Поэма. «Футурум АРТ», 2009, № 1-2 (20- 21).
  • Зависть. Стихи. Ставрополь, «Южная звезда», 2010, № 2.
  • Окно открыто в дождь. Стихи. «Дети Ра», 2010, № 5 (67).
  • Я не тот человек. Стихи. Таганрог: Нюанс, 2010.
  • Холмы Хлама. Триптих. Таганрог: Нюанс, 2011.
  • Нечто большее. Стихотворения и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 2011.
  • Пустырь как цитата. Стихи. Новосибирск, «Сибирские огни», 2011, № 10.
  • Оборотень. Стихи. Таганрог: Нюанс, 2012.
  • Сомкнутые дни. Стихи. Красноярск, «День и ночь», 2012, № 4.
  • Спицею в колесе. Стихи. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2013, № 1(XXXVIII).
  • Пылающий диван. Поэма-плакат. «Дети Ра», 2013, № 3 (101).
  • Посреди эпох. Стихи. «Дети Ра», 2013, № 7 (105).
  • Боковое зрение. «Литературная газета», 2014, № 8 (6451) (26-02-2014).
  • Набор слов. «Гостиная», выпуск 4 (58), 2014.
  • Симпатический свет. Стихи. «Поэтоград», 2014, № 48 (149).
  • Зимнее время. «Крещатик», 2014, № 4 (66).
  • Кремнистый путь. Венок строф. «Кольцо А», 2014, № 77.
  • Каинозой. «Релга», 2015, № 2.
  • Горсть монет. «Сибирские огни», 2015, № 2.
  • Чудесное посещение №3. «Крещатик», 2015, № 1.
Переводы
  • Абдуллах Бегиев. Слово. Книга стихов. Нальчик: Эльбрус, 1986.
  • Кязим Мечиев. Стихи разных лет. «Дружба народов»,1990, № 10.
  • Грэм Грин. Это - поле боя. Роман. Нальчик: Эль-Фа, 1996.
  • Д. М. Томас. Белый отель. Роман. Нальчик: Эль-Фа, 1996; М.: Эксмо; СПб: Валери СПД, 2002; М.: Эксмо; СПб: Домино, 2004.
  • Ибрагим Бабаев. Колыбельная для молнии. Стихи и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 2000.
  • Д. М. Томас. Арарат. Роман. М.: Эксмо; СПб: Валери СПД, 2003.
  • Кязим. Стихи, поэмы. Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2003.
  • Апокалипсис Святого Иоанна Богослова. Стихотворное переложение. Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2005.
  • Мартин Эмис. Лондонские поля. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2007.
  • Дэвид Митчелл. Облачный атлас. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2007.
  • Зарина Канукова. Тонкие связи. Стихотворения. Нальчик: Эльбрус, 2009.
  • Кязим. Разум и голос. Стихотворения и поэмы. Нальчик: Эльбрус, 2009.
  • Зарина Канукова. Цветенье чувств. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2009, № 1(XXII).
  • Борис Утижев. Сонеты. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2009, № 1(XXII).
  • Хамзат Батырбеков. Не покидай меня, моя тревога. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2009, № 3(XXIV).
  • Изабель Фонсека. Привязанность. Роман. СПб: Азбука-классика, 2010.
  • Мурадин Ольмезов. Дерево над кручей. Ростов-на-Дону, «Ковчег», 2010, № 4(XXIX).
  • Лоуренс Норфолк. Носорог для Папы Римского. Роман. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2010. (Перевод совместно с Н. Рудницкой.)
  • Джонатан Кэрролл. Влюблённый призрак. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2010.
  • Трейси Шевалье. Прелестные создания. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2011.
  • Стивен Холл. Дневники голодной акулы. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2011.
  • Марк Хелприн. Рукопись, найденная в чемодане. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2011.
  • Чайна Мьевиль. Кракен. Роман. М.: Эксмо; СПб: Домино, 2012.
  • Мурадин Ольмезов. Зеркало к зеркалу. Таганрог: Нюанс, 2012.
  • Филип Дик. Шалтай-Болтай в Окленде. Роман. М.: Эксмо; 2012.
  • Филип Дик. На территории Мильтона Ламки. Роман. М.: Эксмо; 2012.
Примечания
  1. Игорь Терехов. Возвращение с холмов // Кабардино-Балкарская правда, 1 августа 2003.
  2. Тамара Чаниева. «Сфера дымчатого стекла» // Кабардино-Балкарская правда, 25 марта 2006.
  3. Александр Гузман. «Сложные книги переводить в каком-то смысле проще».

Доп. информация

 

 








Родившиеся в июле
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в августе
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в сентябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в октябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в ноябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в декабре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

© 2015 famous-birthdays.ru
При использовании материалов сайта прямая, активная ссылка на источник обязательна!
Дата последнего обновления каталога именинников: 2018-11-17