Лебенсон Миха Иосиф (Lebenson Micha Joseph).

Родившиеся в январе
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в феврале
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29            

Родившиеся в марте
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в апреле
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в мае
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в июне
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 


 

Лебенсон Миха Иосиф.

 ›

Миха Иосиф Лебенсон
идиш לעבענזאָהן
Дата рождения:

22 февраля 1828(1828-02-22)

Место рождения:

Вильно, Российская империя

Дата смерти:

17 февраля 1852(1852-02-17) (23 года)

Место смерти:

Вильно, Российская империя

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Род деятельности:

поэт и автор

Направление:

Поэзия

Язык произведений:

Иврит


Миха Иосиф Лебенсон (идиш לעבענזאָהן) - выдающийся российский еврейский поэт, сын Авраама Л., род. в Вильне в 1828 г., ум. там же в 1852 г.

Содержание
  • Биография
  • Литература
Биография

Еще будучи подростком, Л., помимо еврейского, которым владел в совершенстве, изучил русский, французский, польский и немецкий языки. Встречая в доме отца многих видных евр. литераторов, Л. рано проявил интерес к литературе.

Двенадцати лет от роду он начал писать стихи, пробуя сперва свои силы в переводах. Шестнадцати лет он написал свое первое оригинальное стихотворение «Ha-Achwah», в котором уже проявилось несомненное дарование начинающего поэта. К этому же времени y Л. обнаружились первые симптомы роковой болезни - чахотки, и три года спустя юноша уже пришел к сознанию, что «болезнь ведет его скорыми шагами в царство теней», и он с ужасом восклицает: «как ужасна смерть и как прелестна жизнь» (послание Л. к К. Шулману). В это время Л. перевел III-ю и IV-ю книги «Энеиды» (Наrisat Trojah) Вергилия (с немецкого перевода Шиллера). Перевод имел большой успех y еврейских учёных запада и вызвал с их стороны большие похвалы по адресу юноши-поэта.

В 1849 г. Л. по совету врачей уехал за границу. Пробыв целую зиму в Берлине, Л. слушал в университете лекции Шеллинга по философии и близко познакомился с учёными Сениором Заксом и Леопольдом Цунцом. Когда Л. преподнёс последнему свой перевод «Энеиды», Цунц, высоко ценя дарование юноши, советовал ему «оставить чужую музу и петь песни Сиона». Под влиянием Цунца и С. Д. Луццатто, который состоял с поэтом в дружеской переписке, Л. и написал в 1850 г. прославившую его книгу «Schire Bat Zion» (пeреиздана в 1869 г.), состоящую из шести библейских поэм (Соломон, Когелет, Месть Самсона, Иаэль и Сисра, Моисей на горе Абарим, Иегуда Галеви).

Трогательная любовь и благоговение к языку Библии, столь характерные для «маскилим» той эпохи, сочетались y юного впечатлительного поэта с такой же нежной любовью к библейской стране, в которой, по заявлению Л., «каждый камень - книга, любая скала - скрижаль». Древняя страна и ее благодатная природа оживают в чарующих красках под кистью поэта, и величавые образы древности полны y Л. пластики и жизни. Личные переживания поэта, отзвуки его душевной драмы особенно явственно слышатся в «Schelomoh» и «Kohelet», составляющих две части одной поэмы, в которой молодой Соломон, опьяненный любовью и радостью жизни, противопоставляется тому же царю, ставшему на склоне лет скептиком-пессимистом, изверившимся в жизни. Последняя поэма сборника, «Jenudah ha-Lewi», является наиболее совершенным творением Л. Молитвенный пафос настроения, трогательный лиризм, удивительная нежность и музыкальность стиха - сливаются в одно гармоническое, высокохудожественное целое. В Берлине же Л. написал замечательный по силе и художественной законченности цикл лирических стихотворений (Ahubah Azubah, Jom Huledet Ahubati, Achot Lanu, Chag ha-Abib и др.). Эти разрозненные стихотворения представляют собой одну цельную поэму, которая с большой силой передает мучительную душевную драму подкошенного смертельным недугом двадцатидвухлетнего поэта, в котором бурлит и рвётся через край неистощимая жажда жизни, света и счастья. Жгучие и яркие описания любви во всех её оттенках и настроениях переплетаются с зловещим сознанием, что смерть следует по пятам и дни сочтены; шумная радостная жизнь огромного города противопоставляется «пустынной тишине и кладбищенскому покою» собственной души.

С ухудшением болезни Л. вернулся в Вильну. Приближение смерти примирило несчастного поэта с его судьбой, и последняя его поэма (Hа-Tefilah) посвящена «Молитве, дочери сердец», которую он благословляет за то, что она «как роса, спускающаяся над степью с неба», «насыщает живительной влагой сердце человека и исцеляет его душу».

Ранняя смерть Л., в котором большое дарование сочеталось с исключительным благородством и обаянием нежной души, произвела большое впечатление. Из многочисленных элегий, посвященных памяти Л., наиболее крупные: «Michal Dimah» Лебенсона-отца (Schire Sefat Kodesch II), «Ноi Och» Л. Гордона, который был связан с Л. узами нежной дружбы, и послание С. Д. Луццато к отцу Л. (Schire Sefat Kodesch, II, 244-47). В 1870 г. Л.-отец издал «Kinnor Bat Zion», куда вошли мелкие стихотворения Л., переводные и оригинальные. Неопубликованными остались: перевод трагедии Альфиери «Acharith Schaul», прозаические статьи.

Л. занимает в истории новоеврейской литературы весьма видное место. Как по внутреннему содержанию, так и по форме творчество Л. отличается несомненной оригинальностью и подкупающей свежестью. При нем еврейский стих достиг небывалой гибкости и напевной мелодичности. Л. оказал большое влияние на всех последующих за ним поэтов (в том числе и на Л. Гордона) и на всю тогдашнюю еврейскую молодежь. В 1895 г. вышло полное собрание стихотворений Л.

Из произведений Л. переведены: «Соломон» и «Когелет» - на французский, «Иегуда Галеви» - на русский («Русский еврей», 1881), а писатель О. Штейнберг перевел (1859) на немецкий язык все поэмы, входящие в «Schire Bat Zion». В 1902 г., в 50-ю годовщину смерти Л., немецкий перевод был переиздан совместно с оригиналом.

Доп. информация

 

 








Родившиеся в июле
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в августе
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в сентябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в октябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

Родившиеся в ноябре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Родившиеся в декабре
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

© 2015 famous-birthdays.ru
При использовании материалов сайта прямая, активная ссылка на источник обязательна!
Дата последнего обновления каталога именинников: 2017-11-24