|
Лайфхак для парней: как добавить 💰 своей девушке?
Находка для тех, чьи девушки и супруги работают в сфере услуг: маникюр, брови, ресницы и так далее
🤔 Вы же наверняка задумывались, как помочь своей половинке зарабатывать больше? Но что делать, если во всех этих маркетингах и процедурах не разбираешься от слова «совсем»?
Мы нашли выход — это сервис VisitTime
Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
— Сам записывает клиентов и напоминает им о визите
— Персонализирует скидки, чаевые, кешбек и предоплаты
— Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать
А еще там первый месяц бесплатно, поэтому лучшее, что вы можете сделать сейчас — установить или показать его своей принцессе
Всё интуитивно понятно и просто, достаточно нажать на этот текст и запустить чат-бота
|
Мицкевич Адам.
›
Адам Мицкевич | Adam Mickiewicz | Литография (1827) | Имя при рождении: | Adam Bernard Mickiewicz |
---|
Дата рождения: | 24 декабря 1798 |
---|
Место рождения: | фольварк Заосье, Новогрудский уезд, или Новогрудок, Литовская губерния, Российская империя |
---|
Дата смерти: | 26 ноября 1855 (56 лет) |
---|
Место смерти: | город Константинополь, Османская империя |
---|
Гражданство (подданство): | Польша |
---|
Род деятельности: | профессор, поэт, публицист, драматург, эссеист, переводчик и писатель |
---|
Направление: | Родоначальник польского романтизма |
---|
Язык произведений: | польский |
---|
Подпись: |
---|
Произведения |
Ада́м Бернард Мицке́вич (польск. Adam Bernard Mickiewicz; 24 декабря 1798, фольварк Заосье, Новогрудский уезд, Литовская губерния, Российская империя - 26 ноября 1855, Константинополь, Османская империя) - польский поэт, политический публицист, деятель национально-освободительного движения. Оказал большое влияние на становление польской, литовской и белорусской литературы в XIX в.. В Польше считается одним из трёх величайших польских поэтов эпохи романтизма (наряду с Юлиушем Словацким и Зигмунтом Красинским), в Белоруссии - белорусским; в Литве - литовским. Содержание- Биография
- Личная жизнь
- Адреса, где жил Мицкевич
- Творчество
- Язык Мицкевича
- Мицкевич в переводах
- Отзывы об Адаме Мицкевиче
- Память
- Издания
- Фильмы
- Интересные факты
- Литература
- Памятники Адаму Мицкевичу
- Места
- Примечания
- Ссылки
БиографияРанние годыНаполеон Орда. Двор Мицкевичей в Заосье Дом-музей Мицкевича в Новогрудке Сын обедневшего шляхтича Миколая Мицкевича (1765-1812), адвоката в Новогрудке (современная Беларусь); семья принадлежала к старинному литовскому роду Мицкевичей-Рымвидов. Мать поэта происходила из семьи крещеных евреев, последователей Якова Франка. Крещён в фарном костёле Новогрудка 12 февраля 1799 года. Получив образование в доминиканской школе при новогрудском храме Михаила Архангела (1807-1815), поступил в Виленский университет (1815). С 1817 участвовал в создании и деятельности патриотических молодёжных кружков филоматов и филаретов, написал программные стихотворения («Ода к юности», 1820 и другие). По окончании университета служил учителем в Ковно (1819-1823). В октябре 1823 был арестован в Вильне по раздутому Н. Н. Новосильцевым «Делу филоматов» и заключён в тюрьму, располагавшуюся в помещении бывшего базилианского монастыря Святой Троицы. В апреле 1824 был выпущен из тюрьмы на поруки. В октябре 1824 был выслан в изгнание из Литвы. До 1829 пробыл в России: Санкт-Петербург, с февраля по март 1825 - Одесса, с выездом в Крым, с декабря 1825 - Москва (где неудачно пытался жениться на Каролине Яниш, будущей поэтессе и переводчице Каролине Павловой), с ноября 1827 снова Петербург. В России сблизился с участниками декабристского движения (К. Ф. Рылеев, А. А. Бестужев), с видными русскими писателями и поэтами (А. С. Пушкин, А. А. Дельвиг, И. В. Киреевский, братья Ксенофонт Полевой и Николай Полевой, Д. В. Веневитинов, Е. А. Баратынский), с библиографом и знаменитым автором эпиграмм С. А. Соболевским, также дружил с поэтом А. М. Янушкевичем. Особенно близкие дружеские отношения связали Мицкевича с поэтом и журналистом князем Петром Андреевичем Вяземским, который стал первым переводчиком на русский язык «Крымских сонетов». В мае 1829 года выехал из Петербурга за границу. ЭмиграцияМ. Андриолли. Одынец и Мицкевич на Везувии. 1895 Жил в Германии, Швейцарии, Италии. После безуспешной попытки присоединиться к участникам восстания 1831 года остановился на несколько месяцев в Дрездене. В 1832 поселился в Париже, сотрудничал с деятелями польской и литовско-белорусской эмиграции, занимался политической публицистикой. В 1839-1840 преподавал латинскую литературу в Лозанне. В 1840 стал первым профессором славянской словесности в Коллеж де Франс. В 1841 подпал под влияние проповедника польского мессианства Анджея Товяньского. За пропаганду товянизма французское правительство в 1845 отстранило Мицкевича от чтения лекций. В 1852 он был отправлен в отставку. В апреле 1855 года Мицкевич овдовел, и уже осенью 1855 уехал в Константинополь, намереваясь организовать Новый польский, а также еврейский легион для помощи французам и англичанам в борьбе с Россией. Заразившись холерой, умер 26 ноября. Перед смертью сказал своему другу Служальскому, когда тот спросил, не хочет ли он что-либо передать детям: «Пусть любят друг друга», - и через несколько минут прибавил еле слышным шепотом: «Всегда!». В 1890 году прах Мицкевича был перевезен из Парижа в Краков и помещен в саркофаг в Вавельском кафедральном соборе. Личная жизньВ 1834 г. женился на Целине Шимановской, которая родила ему 6 детей: дочерей Марию и Хелену, а также сыновей Владислава (польск.)русск. (1838-1926) - видного деятеля польской эмиграции, Юзефа (1850-1938), Александра и Яна. Адреса, где жил Мицкевич- Новогрудок 1801-1815 год, улица Валевская (ныне улица Ленина), д.1, 231400.
- Вильна (совр. Вильнюс), Литва, 1822 г. ул. Бернардинская (ныне переулок Пилес), д. 11.
- Санкт-Петербург 04.1828 - 15.05.1829 года - дом И.-А. Иохима - Большая Мещанская улица, 39.
- Одесса февраль - март 1825 г. - Дерибасовская улица, 16.
- Евпатория - июль 1825, ул. Караимская, 53. Мицкевич прибыл на яхте «Каролина» из Одессы в компании с Генрихом Ржевуским (будущим шурином Бальзака) Итогом этого путешествия по Крыму явился замечательный лирический цикл «Крымские сонеты», которые он посвятил «товарищам по крымскому путешествию».
- Москва 12.1825 - 03.1826 года - пансион Фёдора Лехнера - Малая Дмитровка, 3/10
Творчество«Пан Тадеуш». Титульная страница первого издания Первое стихотворение «Городская зима» („Zima miejska“) опубликовано в 1818 году в виленской газете „Tygodnik Wileński“. Изданный Юзефом Завадским первый стихотворный сборник «Поэзия» („Poezje“, т. 1, Вильна, 1822) включал «Баллады и романсы» („Ballady i Romanse“) и предисловие «О романтической поэзии» („O poezji romantycznej“), став манифестом романтического направления в польской литературе. Одним из первых его произведений была «Живиля», в котором героиня - литовская девушка Живиля убивает своего возлюбленного за то, что тот впускает в родной город русских. Это было одним из первых его произведений, переведённым на иностранный (литовский) язык Симоном Даукантосом в 1819 году. Во второй том «Поэзии» (1823) вошли романтическая лироэпическая поэма «Гражина» („Grażyna“) и части 2 и 4 драматической поэмы «Дзяды» (польск.)русск.. В России вышла книга «Сонеты» (1826), включившая цикл «Крымские сонеты» („Sonety krymskie“) с образом героя-пилигрима, тоскующего о покинутой родине, и новыми для польской поэзии восточными мотивами. В Санкт-Петербурге в 1828 году вышла поэма «Конрад Валленрод» („Konrad Wallenrod“) с посвящением императору Николаю I. В ней повествуется о борьбе населения Литвы с крестоносцами. Главный персонаж - трагический герой, одинокий борец в стане врага, жертвующий личным счастьем ради спасения своего народа. Литовец по происхождению, мнимо отрекшийся от своей родины и ставший во главе Тевтонского ордена, он своим коварством ведёт Орден к катастрофе. Поэма прочитывалась современниками как аллюзия борьбы поляков с поработителями и разрешение проблемы примирения морали с политикой: внешне смириться с оказавшимся сильнее врагом и пойти на службу к нему, одновременно тайно действуя против него («валленродизм»). В сборник «Поэзия» (т. 1-2, 1829) вошли лирические стихи, поэма «Фарис» и баллады. Валентий Ванькович. Адам Мицкевич на скале Аюдаг (1827-1828), Национальный музей в Варшаве В 3-й части поэмы «Дзяды» (1832) с фрагментарным построением и двумя планами действия, фантастическим и реальным, изображено, в частности, следствие по делу филаретов, излагается доктрина «польского мессианизма», согласно которой страдания Польши связаны с особым историческим призванием народа-мученика - «Христа народов». К «Дзядам» примыкает «Отрывок» - цикл стихотворений с картинами России. В него вошли такие стихи, как «Памятник Петру Великому», «Дорога в Россию», «Олешкевич», «Петербург», «Моим друзьям-москалям» (в русском переводе - «Русским друзям»). Своим стихотворением «Моим друзьям-москалям» (1830) Мицкевич хотел сказать, что призывает к борьбе не с русским народом, а с имперским гнетом, от которого страдают как поляки, так и русские. В нём, обращаясь к русским поэтам, он спрашивает, остались ли они верны своим свободолюбивым идеалам: «Может быть, кто-то из вас продал душу свою царю и сегодня на его пороге бьёт ему поклоны… Может быть, кто-то из вас продажным языком прославляет его триумф и радуется мучениям своих друзей…» Идеи польского мессианизма развиты в художественно-публицистическом сочинении «Книги польского народа и польского пилигримства» („Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego“, 1832). Польское рассеяние призвано участвовать во всеобщей войне за вольность народов, воскресение которых должно привести в воскресению Польши. Те же идеи пропагандировались в статьях Мицкевича в газете «Польский пилигрим» („Pielgrzym Polski“, 1832-1833). Крупнейшее произведение Мицкевича - эпическая поэма «Пан Тадеуш» („Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie“), писавшаяся в 1832-1834 и изданная в Париже в 1834 году. В поэме создан полный ностальгии и юмора образ красочных, но исторически обреченных шляхетских нравов. Считается польской национальной эпопеей и шедевром словесной живописи. «Пан Тадеуш» экранизован польским режиссёром Анджеем Вайдой (1999). Мицкевич, сосредоточив в себе дух своего народа, первый дал польской поэзии право иметь свой голос среди умственных депутатов Европы и вместе с тем дал ей возможность действовать и на нашу поэзию.
Язык МицкевичаЯзык Адама Мицкевича является в большой степени языком польской шляхты в Беларуси и Литве, к которой принадлежал сам поэт и которая с точки зрения грамматической системы и лексических ресурсов имеет в себе множество белорусских элементов, восходящих к местным белорусским говорам. В своём творчестве провинциализмы поэт вводил целенаправленно, тем самым подчеркивая свою локальную особенность. Доктор филологических наук и профессор БГУ Николай Хаустович отмечает, что язык своих произведений Мицкевич называл польским, изредка - «литвинским». Многие ученые, как историки литературы, так и языковеды соглашаются с тем, что сложно говорить о языке поэта как о художественном средстве, пока не будет изучен объём и характер его провинциализмов. Профессор Университета имени Адама Мицкевича Станислав Добжыцкий в своей работе «Несколько наблюдений за языком Мицкевича» зарегистрировал многочисленные языковые факты, встречающиеся в произведениях Мицкевича, которые выходят за границы литературного польского языка. В 1936 году литературовед и доктор философии польской и славянской литературы Виленского университета Станислав Станкевич в своем труде «Pierwiastki białoruskie w polskiej poezji romantycznej» программно подсуммировал отличительные черты в сфере фонетики, морфологии, синтаксиса и особенности грамматических категорий рода и числа языка Адама Мицкевича в его стихотворных произведениях и филоматской корреспонденции поэта. Зная литовский язык, Мицкевич придумал и несколько имён, используя разные литовские слова, включая популярное в Литве и Польше имя Гражина; лит. Gražina, пол. Grażyna, построенное от литовского слова «graži» («красивая») и популярное в Литве имя Живиле; лит. Živilė от литовских слов «žygiuoti» («двигаться») и «viltis» («надежда»). Единственные фрагменты на жемайтском говоре литовского языка записаны Мицкевичем в Париже (на Batignol rue de la Sante в 1851 или 1852 г.), когда при встрече с другом Людмилевым Корыльским, при игре в шахматы и распевая польские и литовские песни, разыгрался спор, Корыльскому начав петь литовские песни на жемайтском говоре. Мицкевич, встревожившись, что песни поются неправильно, взял листок бумаги и записал по памяти эти три литовские песни. Песни опубликованы в 1908 году сыном Мицкевича Владиславом. Мицкевич в переводахНа русский язык произведения Мицкевича переводили поэты и переводчики разных масштабов дарования. А. С. Пушкин перевёл балладу «Три Будрыса» (в переводе «Будрыс и его сыновья», 1833; опубликован в «Библиотеке для чтения» в 1834) - чрезвычайно точный перевод, считающийся непревзойденным шедевром переводческого искусства, а также балладу «Воевода» и вступление к «Конраду Валленроду». Первый перевод части драматической поэмы «Дзяды» принадлежит В. А. фон Роткирху. Среди переводичков Мицкевича - И. И. Козлов, который в 1827 по прозаическому подстрочнику П. А. Вяземского полностью перевёл «Крымские сонеты», Н. В. Берг, переводивший стихотворения и эпическую поэму «Пан Тадеуш», В. Г. Бенедиктов («Гражина», «Конрад Валленрод», лирика), Г. П. Данилевский, С. Ф. Дуров, А. Н. Майков (в частности, «Крымские сонеты»), Л. А. Мей, П. И. Вейнберг, А. П. Колтоновский (в конце 1890-х - начале 1900-х), позднее - К. Д. Бальмонт, В. Я. Брюсов, Игорь Северянин, акмеист М. А. Зенкевич, Е. Г. Полонская, Н. Н. Асеев («Песнь филаретов»), О. Б. Румер («Пловец», «Иоахиму Лелевелю» и другие стиховторения), С. И. Кирсанов (в частности, «Посвящение в альбом», широко известное по альбому Давида Тухманова «По волне моей памяти», «Смерть полковника», «Редут Ордона»), Михаил Светлов («Колокол и колокольцы», «Упрямая жена» и другие стихотворения), М. С. Живов, Л. Н. Мартынов («Дзяды», стихотворения), Давид Самойлов (отдельные стихотворения), Арсений Тарковский («Гражина», стихотворения «Шанфари», «Альмотенабби»), А. М. Гелескул, прозаик и переводчик Асар Эппель и многие другие поэты и переводчики. Сонеты Мицкевича, помимо М. Ю. Лермонтова, А. Н. Майкова, И. А. Бунина, В. Ф. Ходасевича и других поэтов, переводил В. Левик. Среди переводчиков на белорусский язык - В. И. Дунин-Марцинкевич, Александр Ельский, Янка Купала, Б. А. Тарашкевич, Пётр Битель, Язэп Семежон, Максим Лужанин, Рыгор Бородулин, Серж Минскевич, Константин Цвирка, Михась Скобла, Ирина Богданович, Анатоль Брусевич. Существует три полных перевода «Пана Тадеуша» на белорусский язык. На литовский язык Мицкевича переводили Э. Даукша, В. Кудирка, Майронис, М. Густайтис («Крымские сонеты» и «Дзяды»), К. Юргелионис (стихотворения), Л. Гира, К. Шакянис (в 1924 перевёл «Пана Тадеуша»), В. Миколайтис-Путинас, Ю. Марцинкявичюс и другие поэты. Переводами на украинский язык занимались П. А. Кулиш, П. П. Гулак-Артемовский, Елена Пчилка, М. Ф. Рыльский. На чешском языке Мицкевич публиковался в переводах Ярослава Врхлицкого, Э. Красногорской. На эсперанто Мицкевича переводили А. Грабовский и И. Лейзерович. Отзывы об Адаме МицкевичеПо словам литературного критика того времени, Ксенофонта Полевого, А. С. Пушкин относился к Мицкевичу с величайшим уважением. Великий русский поэт, который обычно сам господствовал в кругу литераторов, в присутствии Мицкевича был крайне скромен, и даже обращался к Мицкевичу, желая услышать его одобрения, так как считал Адама Мицкевича более образованным и учёным. Русский поэт Василий Жуковский после выхода поэмы Мицкевича «Конрад Валленрод» как-то сказал Пушкину: «Знаешь, брат, ведь он заткнёт тебя за пояс», на что Пушкин ответил: «Ты не так говоришь, он уже заткнул меня». А. С. Пушкин посвятил Адаму Мицкевичу целый ряд своих произведений: «В прохладе сладостной фонтанов» (1828), «Он между нами жил» (1834), строки в стихотворениях «Сонет» (1830) и в «Путешествии Онегина» (1829-1830). После отъезда Мицкевича из России в мае 1829 года Пушкин написал: - «…Он вдохновен был свыше
- И свысока взирал на жизнь -».
ПамятьПочтовая марка СССР, 1955 год Почтовая марка Белоруссии, 1998 год - В честь Мицкевича назван кратер на Меркурии.
- В СССР и Беларуси были выпущены почтовые марки, посвященные Мицкевичу.
- В Новогрудке открыт дом-музей Адама Мицкевича.
- В Одессе установлен памятник.
- Во Львове установлен памятник и названа площадь.
- В Ивано-Франковске (бывш. Станиславов, Станислав) установлен памятник и названа площадь
- В Тбилиси названа улица в честь Мицкевича.
- В Бресте в честь Мицкевича названа улица и установлен бюст.
- В Лиде есть улица Адама Мицкевича.
- В г.Веймар (Германия) установлен бюст.
Издания- Dzieła. Wydanie narodowe, t. 1-16, Warszawa, 1949-1955
- Dzieła. Wydanie jubileuszowe, t. 1-16; Warszawa, 1955
- Dzieła wszystkie, t. 1, 4, Warszawa, 1969-72
- Собрание сочинений, т. 1-5, Москва, 1948-54
- Избранные произведения. Москва - Ленинград, 1929
- Избранные произведения в 2-х т. М, Гослитиздат, 1955
- Стихотворения. Поэмы, Москва, 1968.
ФильмыНа IX конкурсе имени Ежи Гедройца (итоги подведены в Минске 31 марта 2009 года) фильм Олега Лукашевича «Эпоха Адама Мицкевича» удостоен Диплома с отличием Интересные фактыПисьмо 1840-1844 годов Адама Мицкевича на французском языке своему парижскому другу, известному французскому историку и публицисту Жюлю Мишле, весной 2009 года было продано за 100 тыс. злотых (более 22 тыс. евро) на аукционе в Кракове. В письме Адам Мицкевич пишет о литературе, лекциях в Колеж де Франс, жалуется также на здоровье. Письмо написано коричневыми чернилами на тонкой бежевой бумаге размером 21,2 на 13,5 см. Литература- А. Мицкевич в русской печати. 1825-1955, М.-Л., 1957.
- Беккер И. И.. Мицкевич в Петербурге. Л.: Лениздат, 1955. 168 с.
- Беккер И. И.. Мицкевич в России // Звезда. 1955. № 11.
- Благой Д. Д. Мицкевич и Пушкин // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. - М.: Изд-во АН СССР, 1956. - Т. XV. Вып. 4. - С. 297-314.
- Брусевіч А. Фактары беларускай культуры ў творчасці Адама Міцкевіча. Гродна, 2008;
- Горский И. К. А. Мицкевич. М., 1955.
- Живов М. С. А. Мицкевич. М., 1956.
- Климчук В. А. Чей поэт Адам Мицкевич? Брест, 2003.
- Лабынцев Ю. А., Щавинская Л. Л. «Староруское» церковное наследие в творческой судьбе Адама Мицкевича // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2005. № 3 (21)
- Рыльский М. Ф. Поэзия А. Мицкевича. М., 1956.
- Ткачёв М. Мицкевич и Пушкин: истоки и традиции русской поэзии. - Минск: Славянский путь, 2003.
- Яструн М. Мицкевич. Пер. с польск. А. Голембы. М., 1963.
- Adam Mickiewicz. Zarys bibliograficzny. Warszawa, 1957.
- Kleiner J. Mickiewicz, t. 1-2, Lublin. 1948.
- Kronika życia i twórczości Mickiewicza. Warszawa, 1966
- Słownik języka Adama Mickiewicza, t. 1-7, Wrocław - Warszawa - Kraków, 1962-1971.
- Rymkiewicz J., Siwicka D., Witkowska A., Zielińska M. Mickiewicz. Encyklopedia. - Warszawa, 2001.
Памятники Адаму МицкевичуМеста Курган около Замковой горы в честь Адама Мицкевич (Новогрудок) Курган Адама Мицкевича (там же в Новогрудке) Музей-усадьба Мицкевич в Заосье Музей-усадьба Мицкевич в Заосье (продолжение) Музей-усадьба Мицкевич в Заосье (продолжение) Музей-усадьба Мицкевич в Заосье (продолжение)
Примечания- ↑ 1 2 Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #11873377X Проверено 9 апреля 2014.
- ↑ Милош, Чеслав The History of Polish Literature, Updated edition - (untranslated), 1983. - С. 208. - ISBN 978-0-520-04477-7
- ↑ Ныне деревня Заосье, Барановичский район, Брестская область.
- ↑ Adam Mickiewicz - Full Resource Library of Literature and Writers from Poland - Culture.pl - Culture.pl. Проверено 10 марта 2013. Архивировано из первоисточника 10 марта 2013.
- ↑ Aidai.us Apžvalga
- ↑ Масляніцына І. Міцкевіч (Mickiewicz) Адам // Асветнікі Беларусі (X - пач. XX ст.) Даведнік
- ↑ http://rv-blr.com/biography/view/18 http://bk.knihi.com/filamaty/filamaty1.html#0 http://kamunikat.org/halounaja.html?pubid=793
- ↑ Адам Мицкевич (1798-1855)
- ↑ Czeslaw Milosz «The Land of Ulro» (Farrar,Strauss, Giroux, 1981)
- ↑ Balaban, Meir, The history of the Frank movement, 2 vols., 1934-1935
- ↑ Т. Липич, В. Липич, Романтизм в русско-польском диалоге культур первой половины XIX века // Rocznik Instytutu Polsko-Rosyjskiego=Ежегодник Русско-польского института, No 1 (2) 2012
- ↑ Новогрудский райисполком. Официальный сайт. - Дом-музей Адама Мицкевича / Музеи / Культура / Социальная сфера / | Новогрудский район | Новогрудок | //*Новогрудский райисполком | …
- ↑ Алексей Петров. Пушкин и Мицкевич. Дружба или вражда?
- ↑ Шыдлоўскі, С. А. Шляхецкі этас у творах А. Міцкевіча «Пан Тадэвуш» і Я. Баршчэўскага «Шляхціц Завальня» / С. А. Шыдлоўскі // Acta albaruthenica : Навуковы зборнік / пад агул. рэд. М. Хаўстовіча
- ↑ И. В. Киреевский. Обозрение русской словесности 1829 года. - И. В. Киреевский. Критика и эстетика. Сост., вступ. статья и примеч. Ю. В. Манна. Москва: Искусство, 1979 (История эстетики в памятниках и документах). С. 75.
- ↑ 1 2 Станіслаў Станкевіч. Мова Міцкевіча // Беларускія элементы ў польскай рамантычнай паэзіі = Pierwiastki białoruskie w polskiej poezji romantycznej / Валер Булгакаў. - 1-е выд. - Вільня: Інстытут беларусістыкі; Беласток: Беларускае гістарычнае таварыства, 2010. - С. 144. - 211 с. - ISBN 83-60456-21-6.
- ↑ Bitsch K. Język polski w Wileńszczyźnie. - Przegląd Współczesny, Styczeń-marzec 1925. - С. 29 і 32.
- ↑ М. Хаўстовіч. Наш Міцкевіч // XIX стагоддзе: Навукова-літаратурны альманах. - Кн. першая. - Мн.: БДУ, 2000.. - С. 3. - 214 с.
- ↑ Dobrzycki St. Kilka spostrzeżeń nad Językiem Mickiewicza. - Prace Filologiczne, 1911. - Т. VII.
- ↑ Poradnia językowa
- ↑ LMS IC: Lietuviu klasikines literaturos antologija: Adomas Mickevicius. Lietuvisku dainu fragmentai
- ↑ Томас Венцлова. К нулевому пра-тексту: заметки о балладе Будрыс и его сыновья. - Alexander Pushkin: Symposium II, ed. by Andrey Kodjak, Krystyna Pomorska and Kiril Taranovsky, Columbus: Slavica, 1986, с. 78-87
- ↑ 1 2 3 О.Л.Довгий, А.Е. Махов. 12 зеркал Пушкина. Проверено 22 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013.
- ↑ Н. В. Измайлов. Мицкевич в стихах Пушкина. Проверено 22 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013.
- ↑ Фильм «Эпоха Адама Мицкевича» удостоен Диплома с отличием на IX конкурсе имени Гедройца
- ↑ Письмо Адама Мицкевича продано на аукционе за 22 тысячи евро
Тематические сайты | MusicBrainz · Проект «Гутенберг» |
---|
|
Нормативный контроль | BAV: ADV10032604 · BNE: XX852201 · BNF: 11916045g · GND: 11873377X · ISNI: 0000 0001 2136 3458 · LCCN: n80050378 · NDL: 00755816 · NKC: jn19990005678 · NLA: 35350725 · NTA: 069802181 · NUKAT: n93129655 · PTBNP: 169681 · LIBRIS: 195101 · SUDOC: 027028828 · VIAF: 64009368 |
---|
|
Доп. информацияЧастично использовались материалы сайта http://ru.wikipedia.org/wiki/
|
|
|
|